top of page

Buddhist chants Spiritual songs & mantras


Here are lyrics and links to some songs we enjoy :

Mantras (drawn from many schools of Buddhism)

Tayata Om Muni Muni Mahamunaye Soha - Homage to the great silent sage, the Tathagatha, ‘Thus Gone’

Namo Kuan (Da Bei) Shr Yin Pu Sa - Homage to (the greatly compassionate) Kuan Yin Bodhisattva who regards the sounds of the world.

Buddham, Buddham, Buddham Vande, Dhammam, Dhammam, Dhammam Vande, Sangham, Sangham, Sangham Vande, Buddham, Dhammam, Sangham Vande - I revere the Buddha, Dhamma, Sangha

Om Tare Tuttare Ture Soha - Homage to Tara, compassion expressed as enlightened activity

Om Mani Padme Hum - Homage to the Jewel at the Heart of the Lotus. Heart Mantra of Avalokitesvara - Kuan Yin

Namo Ban Shr Shr Jya Mo Ni Fo -Homage to Sakyamuni Buddha

Gate Gate Paragate Parasamgate Bodhi Svaha - Gone, gone, gone beyond, beyond the beyond, Perfect Awakening

……………………………………………………………………………………………….

Reflections on Universal Well Being (Traditional Theravadan chant)

Pali:

Ahaṃ sukhito homi, niddukkho homi, avero homi, abyāpajjho homi, anīgho homi, sukhi attānaṃ pariharāmi.

Sabbe sattā sukhitā hontu, sabbe sattā averā hontu, sabbe sattā abyāpajjhā hontu, sabbe sattā anīgha hontu, sabbe sattā sukhi attānaṃ pariharantu.

Sabbe sattā sabbadukkhā pamuccantu.

Sabbe sattā mā laddha-sampattito vigachhantu.

Sabbe sattā kammassakā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapaṭisaraṇa, yaṃ kammaṃ karissanti kalyāṇaṃ vā pāpakaṃ vā tassa dāyādā bhavissanti.

English :

May I abide in well-being, in freedom from affliction, in freedom from hostility, in freedom from ill will, in freedom from anxiety and may I maintain well-being in myself.

May everyone abide in well-being, in freedom from hostility, in freedom from ill will, in freedom from anxiety, & may they maintain well-being in themselves.

May all beings be released from all suffering.

And may they not be parted from the good fortune they have attained.

When they act upon intention, all beings are the owners of their action and inherit its results. Their future is born from such action, companion to such action and its results will be their home. All actions with intention, be they skilful or harmful, of such acts, they will be the heirs.

French: Réflections sur le Bonheur Universel (Have this on the French site instead of English)

Puissé-je demeurer dans la sérénité, libre de toute affliction, libre de toute hostilité, libre de toute négativité, libre de toute peur. Puissé-je préserver cette sérénité en moi.

Puissent tous les êtres demeurer dans la sérénité, libres de toute affliction,

Libres de toute négativité, libres de toute peur. Puissent-ils préserver cette sérénité en eux.

Que tous les êtres soient libérés de la souffrance.

Que le bonheur qu’ils auront pu obtenir ne leur soit pas ôté.

Quand les êtres agissent avec une intention, ils sont responsables de chacune de leurs actions et ils doivent en assumer les conséquences.

Leur avenir naît de cette action, il est conforme à cette action, et ils devront vivre avec ses conséquences. Toute action, bénéfique ou néfaste, commise avec une intention, aura des conséquences qu’il faudra assumer.

……………………………………………………………………………………………………………………

Salutation to the Triple Gem (Traditional Theravadan Chant) (Pali, French and English)

RATANATTAYA VANDANᾹ

SALUTATION AU TRIPLE JOYAU/ SALUTATION TO THE TRIPLE GEM

Yo so Bhagavā arahaṁ sammā-sambuddho,

Hommage au Bouddha pleinement et parfaitement Eveillé par lui-même,

To the Blessed One, the Lord who fully attained perfect enlightenment,

Svākkhāto yena Bhagavatā dhammo,

Au Dhamma bien proclamé par le Bouddha,

To the teaching which he expounded so well,

Supaṭipanno yassa Bhagavato sāvaka-saṅgho,

A la Communauté des Disciples du Bouddha qui est de bonne conduite,

And to the Blessed One’s disciples who have practised well,

Tammayaṁ Bhagavantaṁ sadhammaṁ sasaṅghaṁ,

Nous tous rendons hommage au Bouddha, au Dhamma et au Sangha,

To these – the Buddha, the Dhamma and the Sangha -

Imehi sakkārehi yathā’rahaṁ āropitehi abhipūjayāma,

Nous révérons les Trois Joyaux avec toutes ces offrandes.

We render with offerings our rightful homage.

Sādhu no Bhante Bhagavā suciraparinibbuto pi,

Ô Vénérable, le Bouddha est passé depuis longtemps dans le Parinibbana,

It is well for us that the Blessed One, having attained liberation,

Pacchimā-janatā’nukampa-mānasā,

Mais, par sa compassion qui s’étend jusqu’aux générations présentes,

Still had compassion for later generations,

Ime sakkāre duggata-paṇṇākāra-bhūte paṭiggaṇhātu,

Notre humble offrande,

May these simple offerings be accepted,

Amhākaṁ dīgha-rattaṁ hitāya sukhāya.

Se transformera en bonheur durable.

For our long lasting benefit and for the happiness it gives us.

Arahaṁ sammā-sambuddho Bhagavā,

Buddhaṁ Bhagavantaṁ abhivādemi.

Nous nous prosternons devant le Bouddha, pleinement et parfaitement Eveillé,

parvenu par lui-même au bout de son chemin. (Prosternation)

The Lord, the Perfectly Enlightened and Blessed One – I render homage to the Buddha, the Blessed One. (Bow)

Svākkhāto Bhagavatā dhammo,

Dhammaṁ namassāmi.

Nous nous prosternons devant le Dhamma du Bouddha bien proclamé. (Prosternation)

The Teaching, so completely explained by him – I bow to the Dhamma. (Bow)

Supaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,

Saṅghaṁ namāmi.

Nous nous prosternons devant la Communauté des Disciples du Bouddha qui est de bonne conduite. (Prosternation)

The Blessed One’s disciples who have practised well – I bow to the Sangha (Bow)

PUBBA-BHᾹGA-NAMA-KᾹRA-PᾹTHO

PASSAGE PRELIMINAIRE DE REVERENCE AU BOUDDHA/ PRELIMINARY HOMAGE

(Handa mayaṁ Buddhassa Bhagavato pubba-bhāga-nama-kāraṁ karomase)

Récitons maintenant le passage préliminaire de révérence au Bouddha, le pleinement et parfaitement Eveillé.

Now let us pay preliminary homage to the Buddha.

Namo tassa Bhagavato arahato sammā-sambuddhassa. (x3)

Hommage au Bouddha, le Bhagavat, l’Arahant, le pleinement et parfaitement Eveillé. (x 3)

Homage to the Blessed, Noble and Perfectly Enlightened One. (x3)

………………………………………………………………………………………………………………….

Let your little light shine (Gospel)

Let your little light shine, shine , shine,

Let your little light shine oh my lord,

There may be someone down in the valley, trying to get home, trying to get home.

It may be may and it may be you,

It may be my sister and my brother too,

But you know there’s someone down in the valley trying to get home.

………………………………………………………………………………..

Siyahamba (Zulu chant)

Siyahamba ekukhanyeni kwenkos’,

Siyahamba ekukhanyeni kwenkos’,

Siyahamba ekukhanyeni kwenkos’,

Siyahamba ekukhanyeni kwenkos’.

Siyahamba, hamba, siyahamba, hamba,

Siyahamba ekukhanyeni kwenkos’.

We are walking in the light of god,

We are walking in the light of god.

We are walking in the light of god,

We are walking in the light of god.

We are walking, walking, we are walking, walking,

We are walking in the light of god.

……………………………………………………………………………………….

bottom of page